Как сделать украинский акцент

Добавил пользователь Дмитрий К.
Обновлено: 02.09.2024

Но вот я сейчас задумался: да, использовать произношение - разумеется, не вариант. Но не будет ли хорошим выходом использовать грамматику? Грамматические, синтаксические конструкции того же украинского, которые даже у человека, прилично говорящего по-русски, нет-нет да и проскользнут. Причем вовсе не надо сыпать их так же густо, как акцент в оригинале. Cредство сильнодействующее, его надо применять в гомеопатических дозах. Одна, две, максимум - максимум! - три нерусских конструкции в первых, скажем, двадцати репликах персонажа - и вот уже перед нами человек, который язык знает практически как родной, владеет им уверенно, но в сложных случаях временами промахивается, потому что родной язык у него все-таки другой. Пусть

"Thim bullets I was telling ye about, now"

в речи ирландца превратится в переводе в

"Опять же, те пули, что я вам про них рассказывал"

- и все, образ персонажа практически создан. При этом наш ирландец не превратится в украинца, потому что немногие русскоязычные отследят, что конструкция именно украинская. Видно, что конструкция не русская - но она и не английская; она не настолько чуждая русскому языку, чтобы выглядеть совсем уж иностранной. Ровно то, что необходимо в нашем случае. (Думаю, болгарский подошел бы еще лучше, но я, увы, не знаю болгарского; хотя Ярхо в свое время блестяще использовал "постпозитивный артикль" в переводе "Саги о Волсунгах" - но он его, насколько я знаю, позаимствовал не из болгарского, а из архангельских говоров).

Вообще, передавать акцент/диалект/ломаную речь именно грамматикой и синтаксисом, а не просто коверкая слова, как в оригинале - в большинстве случаев хороший выход. Исковерканная фонетика, потерянные звуки, проглоченные куски слов и т.п. неизбежно создают грубо-комический эффект - а далеко не всегда нам требуется именно это (скажем, у Хэрриота йоркширские фермеры говорят с характерными йоркширскими особенностями речи - а это далеко не комические персонажи). Да, в английском h-dropping ("'e ain't 'ere" и т.п.) - первый признак "человека из народа". Но по-русски такой "Вася из подворотни" не будет терять звуки (если у него нет "фефектов фикции"). Он будет, как минимум, говорить "чё" вместо "что" или "ложить" вместо "класть" - и, возможно, одного этого будет достаточно, чтобы дать читателю понять, что этот человек Оксбриджей не заканчивал. Не надо его заставлять говорить так, будто он с утра успел похмелиться (если это не следует из текста).

The owner of it will not be notified. Only the user who asked this question will see who disagreed with this answer.


Ты бы смог/смогла ответить на вопрос "как сделать украинский акцент?" Нет. Ну вот.

Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.

Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.

Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.

Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.

Вимовляють не Україна , а Украіна, не мої, а моі
оглушують приголосні в кінці слова: зуп, дуп, треба : зуб, дуб
редукують голосні
фахівці чують багато особливостей, але для пересічного сприймача вони малопомітні

У меня мама русская, 50 лет живет в Украине, по-украински не говорит. Она физически не может выговорить некоторые буквосочетания, к примеру классическая ’паляныця’ у нее получается только ’паляница’ и никак, та самая ’русскоязычная челюсть’, это не оскорбление, если что. У нас есть француз знакомый, он практически не может выговорить букву ’х’ в начале слова.

я украинцев слышу сразу, акцент присутствует в характерно округлой манере говора, неправильных ударениях и произнесении звуков.

У меня мама русская, 50 лет живет в Украине, по-украински не говорит. Она физически не может выговорить некоторые буквосочетания, к примеру классическая ’паляныця’ у нее получается только ’паляница’ и никак, та самая ’русскоязычная челюсть’, это не оскорбление, если что. У нас есть француз знакомый, он практически не может выговорить букву ’х’ в начале слова.

Тимошенко – прибалтийский акцент. Мой преподаватель тоже так говорит. Те, кто с российским акцентом путают ещё украинские буквы ’и’ и ’і’.

В России акают в небольшом количестве регионов, включая Москву. В северных регионах окают. Им в речи украинцев слышится аканье. Не только украинцев, но и российских южан (Ростов, Кубань).

Только украинское аканье не такое, как у москвичей. Москвичи акцентируют каждый звук [А] в слове. То есть у них все [А], включая безударные - достаточное открытые. Украинцы тянут только ударный [А], а остальные звуки ’прикрывают’. Например: москвич говорит [с табой], [магазин]. Украинец говорит [с тэбой], [мэгэзин].

Войти

Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal

Говорим по-московски: 5 простых шагов к речи без акцента и говора


Для начала давайте разберемся, что же такое правильное произношение?

Если, предположим, вы коренной житель города N***, ваши родители и вообще все предки вплоть до 5 колена родились, выросли, состарились в городе N***, то скорее всего вы будете носителем N***ского диалекта – то есть некоторых особенностей произношения характерной для ваших области, края, автономного округа.

Если вы не планируете покидать малой Родины, то собственно никакой проблемы нет, говорить, к примеру, с сибирским говором в Томске или с южно-русским в Краснодаре – абсолютно нормально.

Как же научиться говорить по-московски? Как избавиться от своего коренного говора, диалекта или акцента? Кстати, чтобы избежать путаницы понятий, оговорюсь, что говор и диалект – синонимы, они означают особенности произношения носителя русского языка, свойственные жителям той или иной местности. А вот если русский язык для вас неродной, то вы говорите уже не с говором или диалектом, а с акцентом.

Выявить особенности своего говора или акцента и избавиться от них – дело почти безнадежное. Начнем с того, что русских диалектов в чистом виде почти не осталось среди современных россиян. Две мировые войны, революция, коллективизация, эвакуация, ссылки – миграция населения за последнее столетие была весьма активной. В результате у человека может сформироваться довольно оригинальный коктейль из особенностей различных говоров и акцентов.

Так что не будем даже пытаться распутать этот произносительный клубок. Более конструктивно – посмотреть, что характерно именно для московского говора и как этому научиться.

И таких слов в русском языке очень много: концерт - [канцЭрт], звоню - [званЮ], пока - [пакА].

4. Все бы было довольно просто, если бы слова в нашем языке были покороче, но увы, колоссальное количество слов в русском языке состоит из трех и более слогов. И вот с ними есть нюансы:

Например: посол Италии [посолЫталии], в ином случае [вЫном случае], без интереса [безЫнтереса]

Читайте также: