Как сделать итальянский акцент

Добавил пользователь Евгений Кузнецов
Обновлено: 31.08.2024

На курсах английского: — I came here to polish my English. — Your English is Polish enough, Wojciech!

Наглядно: лондонец изображает 67 диалектов и акцентов английского языка [2] .

Аналогично, но чувак на видео — казахстанец, русский по национальности

Испанец изображает 11 акцентов русского языка. 11, поскольку три первых примера акцентами не являются.

Персонаж коверкает не только грамматические конструкции, но и слова произносит так, словно у него фефект фикции. Почему? Да потому что он от рождения привык говорить на другом языке с другим фонетическим строем! Педаль в пол: его речевой аппарат вообще не позволяет чисто выговаривать звуки человеческих языков.

Само собой, использовать смищной аксэнт можно по-разному. Например, это может быть милая черта крутого. Или наоборот, комическая черта, клеймящая негодяя. Или это элемент тропа Дас ист раздолбайство!. Особый смак начинается, если автор сводит вместе двух смищно говорящих персонажей и они начинают оживлённый диалог.

Как обычно, хорошие авторы используют этот троп с чувством, с толком, с расстановкой, МТА же просто коверкают слова как попало, не задумываясь, как фонетический строй одного языка влияет на попытки говорить на другом языке.

Содержание

Про татарский акцент поподробнее.

А вообще, чтобы опытным путём понять, как звучит акцент какого-нибудь языка, можно написать какой-нибудь русский текст грамматическими средствами необходимого языка и затем прослушать, например, в Гугл-переводчике или конвертер азиатских языков. Уже есть эстонская и корейская версии знаменитой копипасты про батю и травы, созданные таким образом.

На этом строится множество анекдотов, например

…Человек с записной книжкой (обернувшись к нему). Кстати, как поживают ваши родственники в Селси? Прохожий. Откуда вы знаете, что мои родственники живут в Селси? Человек с записной книжкой. Не важно, откуда. Но ведь это так? (Цветочнице.) А вы как попали сюда, на восток? Вы ведь родились в Лиссонгров. Цветочница. Что ж тут дурного, если я уехала из Лиссонгров? Я там в такой конуре жила, хуже собачьей, а плата — четыре шиллинга шесть пенсов в неделю… Саркастический прохожий. Может быть, вы знаете, откуда я родом? Человек с записной книжкой. Из Хокстона. … Прохожий. Мы для вас — тьфу! Пустое место. С джентльменом вы бы себе таких штук не позволили. Саркастический прохожий. Да, скажите-ка — откуда вот он взялся? Человек с записной книжкой. Челтенхем, Харроу, Кембридж, а впоследствии Индия. Джентльмен. Совершенно верно. … Человек с записной книжкой (про себя). Эрлскорт. …Ваша матушка, несомненно, из Эпсома. Мать. Я действительно выросла в Толсталеди-парк близ Эпсома. Саркастический прохожий. Я вам скажу, откуда вы сами. Из Бидлама. Человек с записной книжкой (услужливо). Бедлама. … Человек с записной книжкой. Наш век — это век выскочек. Люди начинают в Кентиштауне, живя на восемьдесят фунтов в год, и кончают на Парк-лэйн с сотней тысяч годового дохода. Они хотели бы забыть про Кентиштаун, но он напоминает о себе, стоит им только раскрыть рот. И вот я обучаю их. Вы слышали ужасное произношение этой уличной девчонки? Из-за этого произношения она до конца своих дней обречена оставаться на дне общества. Дайте три месяца, и я сделаю так, что эта девушка с успехом сойдет за герцогиню на любом посольском приеме. Мало того, она сможет поступить куда угодно в качестве горничной или продавщицы, а для этого требуется еще большее совершенство речи. Именно такого рода услуги я оказываю нашим новоявленным миллионерам.

1

Английский язык давно стал языком международного общения и большинство говорящих на нем имеют тот или иной акцент. Русские, говорящие на английском языке, сильно выделяются среди других народов. Все дело в произношении, которое, по мнению других носителей языка, звучит несколько грубовато. Почему?

Особенности произношения

Стереотипное восприятие

Если вы изучаете английский как второй язык, у вас будет акцент. Даже если вы достигли уровня fluent и можете без проблем обсуждать вопросы экзистенциализма на английском, любой носитель все равно поймет, что вы не местный.

Работа с акцентом — необязательная, но самая сложная часть изучения английского. К примеру, Арнольд Шварценеггер потратил около пяти лет постоянных занятий, чтобы научиться говорить с хорошим американским акцентом.

Ученые не так давно нашли причину, почему избавиться от акцента настолько сложно. Сегодня мы о ней расскажем.


Акцент формируется уже в раннем младенчестве

Ученые Принстонского университета в 2017 году провели интересное исследование, результаты которого опубликовали в журнале Current Biology.

Они проанализировали речь 24 мам, которые разговаривают с младенцами возрастом от 7 до 12 месяцев. Половина исследуемых женщин была носительницами английского, вторая половина разговаривала на других языках.

Оказалось, что реакции младенцев на родной язык матери куда более выражены, чем на фразы иностранного языка. Если родители ребенка говорят на английском, то речь на любых других языках младенец воспринимает в два раза хуже.

Причина в специфических тональностях и тембрах каждого языка. Младенцы хорошо запоминают особенности родной речи уже в возрасте нескольких месяцев, а затем пытаются воспроизводить их, когда учатся гулить, аукать и издавать другие звуки самостоятельно.

В настолько раннем возрасте мозг характеризуется невероятным уровнем обучаемости. Информация об особенностях языка записывается на уровне инстинктов.

Исследования утверждают, что первые звуки детей заметно отличаются в зависимости от языка, которым они окружены с рождения. Есть даже предположение, что воспринимать родной язык дети начинают еще в утробе, почти сразу после формирования слуховой системы и соответствующих долей мозга, но проверить это практически невозможно.

В раннем возрасте акцент очень гибкий

Мозг ребенка в дошкольном возрасте прекрасно адаптируется к языкам. Это подтверждают исследования.

Когда семья переезжает с маленьким ребенком в другую страну, то в большинстве случаев ребенок сможет адаптироваться ко второму языку и научиться говорить на нем без акцента.

У ученых нет единого мнения, когда речевой аппарат утрачивает свою гибкость и восприимчивость. Но большинство сходится во мнении, что это ранний школьный возраст — примерно от 5 до 9 лет.

Интересно, что акцент может меняться даже без погружения в языковую среду. Несколько лет назад в США была замечена забавная тенденция — малыши из американских семей начали разговаривать с британским акцентом.

Как утверждает мама трехлетки:

Это говорит о том, что дети отлично понимают разницу между различным произношением слов, но при этом составляют собственные объяснения, почему слова произносятся иначе. При этом малыши бессознательно копируют речь и акцент любимых героев, что часто ставит в тупик родителей.

Журналисты даже назвали этот феномен эффектом Пеппы. Интересно, что если ребенок переставал смотреть этот мультик, то со временем переставал подражать выговору и акцент выравнивался. Серьезных исследований на эту тему нет, а лингвисты считают, что акцент, приобретенный таким образом, все равно может влиять на дальнейшее формирование артикуляции звуков.

Взрослый акцент — почти навсегда

Если иностранный язык изучается уже в сознательном возрасте, то акцент — это неизбежное зло.

В большинстве случаев это и не нужно — англоговорящие прекрасно поймут собеседника-иностранца, если тот говорит грамотно и использует точную лексику.

Носителей английского языка вообще можно считать самыми терпимыми к иностранным акцентам. В международных компаниях много специалистов из Индии и Китая, английский язык которых для непривычного уха звучит как абракадабра. Но ничего, привыкают и общаются, без негатива и требований улучшить акцент.

Но для некоторых профессий и специальностей рекомендуется классический американский или британский акцент. К примеру, для дикторов, ведущих теле- и радиопрограмм, актеров кино, театра и озвучки — да и в целом во всех специальностях, где язык — это главный рабочий инструмент.

Сама же работа с акцентом не имеет ничего общего с обычным изучением языка. Она больше похожа на занятия с логопедом, который ставит правильные звуки и исправляет артикуляцию. И чем старше человек, тем больше времени нужно, чтобы достичь идеального акцента.

У Арнольда Шварценеггера на это ушло больше пяти лет непрерывных занятий. Но и цель для этого была значимой: будучи губернатором Калифорнии — высшим представителем власти в штате — просто неприлично говорить с акцентом. В одной из прошлых статей мы сравнивали, насколько сильно изменился акцент Арни со времен приезда в США и уже во время губернаторской каденции. Спойлер — крайне сильно.

Причина трудности работы с акцентом в тонкой мышечной памяти. Человек не слышит разницы между похожими звуками, а речевой аппарат пытается воспроизвести звуки так, как уже умеет.

А если идеальный британский или американский акцент вам не нужен, то стоит сосредоточиться на изучении языка в целом. Ведь правильно и грамотно выражать свои мысли куда важнее, чем идеально артикулировать звук [ae]. Поэтому специально для хабровчан мы дарим пробный онлайн-урок с преподавателем. Учите английский грамотно и с удовольствием.


Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок. Введи промокод november-2021 на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 10.12.2021.



Когда мы говорим на иностранном языке, нам хочется говорить правильно и при этом хорошо звучать. Когда мы достигаем определенного уровня владения языком и наш словарный запас становится более богатым, то нас начинает волновать произношение.

Само по себе итальянское произношение не считается сложным, так как итальянский не содержит никаких труднопроизносимых звуков, как носовые гласные или межзубные и межгубные согласные. Например, итальянский звук [р] очень похож на русский, в отличие от французского или немецкого.

Естественно, если вы только начали изучать итальянский, не стоит слишком сильно задумываться о 100% правильном произношении, лучше налягать на спряжения и грамматику, и довести до автоматизма времена глаголов и быструю связь слов в предложения. Главное на этом этапе — банально начать говорить. После этого уже можно немного выдохнуть и подумать о том, как именно говорить.

Так вот, давайте разбираться, как убрать акцент.
Самые главные правила, на самом деле, достаточно просты:

Активно удваиваем удвоенные согласные
Многие итальянские слова содержат удвоенные согласные: очень важно читать их именно удвоенно, и энергично. Например: gatto, mamma, viaggiare, schiaffo.

И напоследок
Вот вам нехитрый совет. Зачастую нам сложно расслышать в собственной речи ошибки произношения. Чтобы их поймать, достаточно зачитать на диктофон отрывок текста и потом послушать. Так вы будете знать, с чем работать.

Возможные черты итальянского акцента в русском языке

Основная трудность для итальянцев определяетя отсутствием в итальянском языке таких звуков, как [ы], [л], [х], [ш], [ж], [щ].

Типичной ошибкой для них является произношение [и] вместо [ы], например: [мил], [сир] вместо [мыл], [сыр].

Отклонения в произношении звука [щ] обычно выражаются в следующем: его произносят или как [ш’], или как [шч].

Гласный [о] более сильно огублён в русском языке по сравнению с итальянским, но итальянцы произносят его на свой манер.

При произнесении гласного [е] итальянцы заметнее опускают нижнюю челюсть и шире открывают рот.

Характерной чертой итальянского акцента также является неразличение согласных по твёрдости-мягкости, так что перед [и], [е] и т. п. они согласные не смягчают. В итальянском языке только два мягких согласных, которые соответствуют русским [н] и [л’], но произносятся они напряжённее и длительнее.

Ярко выраженная особенность итальянского акцента — смягчение согласных [ш], [ж], [ц] перед гласными переднего ряда ([и] и [е]). Это обусловлено интерференцией родного языка, в котором соответствующие звуки являются палатализованными (при их образовании основная артикуляция соединяется с дополнительной среднеязычной (йотовой) артикуляцией).

Итальянцы не грассируют, как это делают немцы или французы, у них звук [р] похож на русский эквивалент, хотя и звучит более раскатисто

В безударных слогах гласные сохраняют полноценное звучание и не становятся более глухими.

Для итальянцев типичны ошибки и в ударении (их язык не предполагает разницу между произношением гласных звуков в безударном и ударном слогах, есть только отличия в продолжительности произношения ударных слогов — они более длинные), поскольку итальянское ударение в меньшей мере, чем русское, разноместно и подвижно. Особенно часты случаи неправильного ударения, связанные со словоизменением, в частности, с парадигмами склонения существительных и спряжения глаголов.

С трудом усваивают они и перенос ударения на предлог (за город, на руки) или на отрицание (не был, не было, не были).

Ритмико-интонационные отклонения, типичные для речи итальянцев, также во многом связаны с различием фонетических характеристик русского и итальянского ударений.

В ИК-1 (нисходящий тон на гласном центра; используется при выражении завершённости) повествовательного предложения акцент итальянцев обусловлен тем, что в предударной части соответствующих итальянских конструкций тон, в отличие от русских, повышается. Для заударной части, так же как и в русском, характерно понижение тона.

Существенно различается в руском и итальянском интонирование специальных вопросов. В частности, для итальянского языка характерно понижение тона на ударной части и повышение его до первоначального уровня в заударной.

Ниже прикреплены аудиозаписи с примерами произношения.

Примеры ошибок, которые могут возникать в английской речи в связи с произносительными особенностями родного итальянского языка:

Если вместо более слабой, чем в итальянском, и иногда немой [r] произнести итальянский звук [r], то, например, слово survivor [s?’v?iv?] превратится в Sir Ivor. Вместо звука shwa (?), например, в слабых окончаниях в словах London, England, в артикле the, могут звучать гласные [o], [a] и [e] соответственно. Из-за того, что звуки [th] и [?] в итальянском языке отсутствуют, они могут быть заменены в речи на [t] или [d] и привести либо к искажению смысла, либо просто сделать речь непонятной (they -> day). Возможна путаница в употреблении звуков [s] и [z], например, в словах rise [raiz] (подъём) и rice [rais]] (рис). Отсутствие в итальянском алфавите буквы w может привести к её частой замене звуком [v]. Например, слово west (запад) прозвучит как vest (жилет).

2.3.3.2. Анализ эпизодов с итальянским акцентом.

Для рассмотрения итальянского акцента мы отобрали эпизоды из следующих фильмов:

1) "Lorenzo’s Oil" (1992)
2) Captain Corelli’s Mandolin (2001)
3) "Pink Panther 2" (
4) "When in Rome" (2002)
5) “Love is all there” ()
6) “Angels and demons” (e.g. Vittoria Vetra is Italian + some others)

7) “When in Rome” (2010)

Тем не менее, были и более нейтральные и даже позитивные отзывы:

В этом фильме актеру в роли Аугусто Одоне было необходимо использовать иностранный акцент не только, чтобы обозначить национальность героя согласно сценарию. В этом случае акцент был необходим чтобы отразить реальность, а в реальности у настоящего Лоренцо Одоне – родной итальянский акцент.

Ник Нолти использует многие характерные маркеры итальянского акцента (например, произносит вибрирующий [r], даже в тех словах, где [r] не произносится, изменяет качество гласных), но это лишь позволяет ему обозначить то, что он по сценарию итальянец, говорящий с итальянским акцентом. Из-за неаутентичности акцента Ника Нолти во время просмотра фильма невольно вспоминаешь, что это не настоящая семья Одоне, а прошедшие кастинг актеры.

Читайте также: