Поделки кошмар перед рождеством

Добавил пользователь Владимир З.
Обновлено: 27.08.2024

Мультик снят в девяностые годы. Принадлежит категории детских страшилок на рождество, поэтому разбор официального перевода картины мало кто сделал. А зря, там зарыта кладезь непереводимых знаков и пасхалок, которые русский глаз и ухо могут легко упустить.

Вот что я заметила при пересмотре в оригинале этого кукольного шедевра - "The Nightmare Before Christmas".

Сначала скажу то, что современные дети и взрослые уже знают. В картине в фокус попали самые популярные праздники США: Рождество (Christmas) и Хэллоуин (Helloween).

Главный герой - скелет ( skeleton )- самый популярный костюм праздника мёртвых в Мексике. Джек Скеллингто?н - Jack Skellington - идеальное воплощение этого костюма, который стал популярен в Хеллоуин не из-за простоты, а потому что праздник перекочевал в США уже видоизменённым Мексикой, где люди наряжаются мёртвыми. У южного соседа Хеллоуин стал популярен гораздо раньше, чем в самих Штатах, и празднуется два дня 1 и 2 ноября - День всех святых и сразу же за ним День всех душ.

То, что этот праздник противопоставили Рождеству кажется логичным. В один праздник все притворились мёртвыми и пугают друг друга, а во второй напротив радуются, веселятся и освещают ночь разноцветными огнями. Но на самом деле всё гораздо интересней и сложнее.

Пасхалка: Первоисточник Хэллоуина - кельтский День всех святых с островов современной Великобритании выглядел несколько иначе. Он был у кельтов Новым годом и назывался Самайн. Так получилось что он совпал с христианским праздником и был переименован. Но кельты продолжили праздновать его по своему. Католическое рождество празднуется восемь дней с 25 декабря по 1 января, поэтому рождественские каникулы в США включают в себя Новый год. Зеркально противоположным Рождеству Хэллоуин стал в Мексике со временем из-за близости католического Дня всех душ.

В начале мультфильма показывают как проходит Хэллоуин в праздничном городе, где Хэллоуин и так каждый день.

Самый яркий момент праздника - сжигание чучела, в которое нарядился Джек. Эта часть произошла от празднования Ночи Гая Фокса, оттуда же традиция водить детей по домам и выпрашивать сладости у незнакомцев. Британский праздник со временем в США забылся и он смешался с мексиканским днём мёртвых. Дети стали ходить по домам в Хэллоуин и наряжаться в страшные костюмы.

Нам Хэллоуин сильно напоминает Масленицу с её сжиганием чучела, колядками и ряженными, только вместо блинов повсюду тыквы. Но связи между этими двумя праздниками, увы, нет.

После выступления Джек проходит мимо уличных музыкантом, которые называют его - bone daddy (буквально: костяной папочка) . Это выражение со временем приобрело свою жизнь и несколько другое значение, но родом оно из "Кошмара перед Рождеством". Труппа состряпала его из выражения suger daddy ( буквально: сахарный папочка ) - обычно богатый мужчина, который спонсирует или полностью содержит любовницу. Видимо хотели подчеркнуть, что спонсорская поддержка от Джека скелета такая же костлявая как его телосложение, ведь он не богат (поддержка от богача была бы жирная). В русской озвучке это прозвище вообще не перевели.

Перевод песен вообще отдельный разговор. В том варианте, который я видела, ради рифмы пожертвовали соответствием слов и видео. Упомяну только одно событие, которое характеризует размеры жертвы ради рифмы. В начале, во время празднования в песне поётся "Я ветер в твоих волосах." Во этот момент у Салли развиваются волосы на ветру. В переводе на русский эту строку вообще опустили.

Ну и второе, чтобы забить гвоздь в гробу всего перевода песен на русский. Дальше, гуляя по кладбищу, рядом с тыквенным полем Джек поёт что для парня из Кентукки он Мистер Неудачник. Что имел в виду Тыквенный Король остается только догадываться, даже носители английского не понимают это выражение. Похоже что оно просто для рифмы и должно означать, что люди бегут от него в страхе как от источника неудач и невзгод.

А если в тексте песен могло не быть особого смысла изначально, как можно ожидать вменяемый перевод, подходящий под сцену на видео?

Тыквенного Короля в официальном переводе зовут Повелителем Тыкв, то ли им показалось что Король не звучит, то ли ради рифмы.

Призрак пса Зиро (Zero - Ноль) - отсылка к Рождеству. Он отражение оленя Рудольфа, у которого нос горел как лампочка. В дальнейшем Джек использует своего собакена в тех же целях что и Санта. Ставит его во главу упряжки, чтобы своим носом освещал путь оленям.

Зачем Witch Hazel - Гамамелис заменили на Ведьмин Корень вообще не понятно. Поскольку у растение используют все части, не только корень, и он принадлежит к кустарникам можно было хотя бы сказать Ведьмин Куст. Но видимо при переводе даже не интересовались, есть ли на самом деле такое растение, действуя по логике - "раз сказка, то всё придумано". Так и есть, судя по тому что Deadly Nightshade перевели как Сонное Зелье, которое на самом деле Белладонна.

Нормальный человек от такого супчика откинул бы коньки, но в городе Хэллоуин все ходячие мертвецы, Доктор от него лишь вздремнул немного.

Доктора обозвали Фракинштейн, а между тем его фамилия Beetlestein, далеко от Франкенштейна, можно было просто обозвать Жукинштейн или любым подходящим словом с окончанием Штейн. Зачем в русском переводе решили явно указать кого символизирует персонаж? Кто их знает.

карта кошмар перед рождеством 1 тусовка на хате угибуги

Zivert - CRY | Премьера клипа

04:24

LOBODA - Americano (Премьера сингла, 2021)

03:31

Баста – Любовь и страх (feat. Дворецкая)

05:41

Ozoda - Esla Meni (Off?c?al Cl?p 2021)

05:02

Султан Лагучев - Cкучает осень (премьера 2021)

02:29

Oliver Tree & Little Big - The Internet [Music Video]

03:36

Coldplay X BTS - My Universe (Official Video)

04:43

Nightmare Before Christmas LoGo


.

Nightmare Before Christmas (1)


.

Nightmare Before Christmas (2)


.

3. Чтобы снять 1 (одну) секунду фильма, аниматорам нужно было сделать 24 поворота ручек-ножек-глазок кукольных героев. Хронометраж готового фильма составил больше часа. Это значит, что было покадрово отснято более 100.000 (ста тысяч!) движений кукол.
.



.

Nightmare Before Christmas (4)


.

5. На то, чтобы снять одну минуту фильма уходило до одной недели кропотливой работы. Всё из-за недоразвитости технологий: если один из последовательных кадров не удавался – приходилось переснимать сцену с самого начала. Всего над фильмом работали более трёх лет.
.

Nightmare Before Christmas (5)


.

Nightmare Before Christmas (6)


.

Nightmare Before Christmas (7)


.

Nightmare Before Christmas (8)


.

Nightmare Before Christmas (9)


.

10. Декораторы изготовили огромный макет города, в который поместили Джека и компанию. Чтобы перемещать кукол, в декорациях сделали потайные люки и дверцы, через которые аниматоры добирались до героев.
.

Nightmare Before Christmas (10)


.

Nightmare Before Christmas (11)


.

Nightmare Before Christmas (12)


.

Nightmare Before Christmas (11+)


.

13. Всего над фильмом – включая технический персонал – трудилось более ста человек. И вышел уних, без ложной скромности, настоящий шедевр: перед их усердием и талантом я и снимаю шляпу. Нет, я не ношу шляпу - эт такое выражение. Да, Шляпник?
.

Nightmare Before Christmas (13)


.
••••••••
.


Горожанин городка "Хэллоуин", член городской музыкальной группы. Играет на аккордеоне.

Bass Player


Гражданин городка "Хэллоуин", он является членом городской группы. Немногословен, передвигается в своем гробу-басгитаре.


Огромный сильный зомби — гражданин городка "Хэллоуин". Кажется когда ему воткнули в голову топор — слегка отстал в развитии, поскольку довольно немногословен.

Во время вступительной песни он тащит в центр города пугало на лошади, в котором спрятался Джек.

Big Witch (Helgamine)


Гражданин городка "Хэллоуин". Она одна из двух ведьм в городе; сестра Маленькой Ведьмы.

Vampire Baron


Один из четырех вампиров населяющих город "Хэллоуин". Носит титул барона.

Vampire Count


Один из четырех вампиров населяющих город "Хэллоуин". Носит титул графа.

Vampire Lord


Один из четырех вампиров населяющих город "Хэллоуин". Носит титул лорда.

Vampire Prince


Один из четырех вампиров населяющих город "Хэллоуин". Носит титул принца.

Man-Eating Wreath


Одна из игрушек, созданных Джеком в качестве подарков на Рождество.


Один из граждан города "Хэллоуин". Жестокий и немного грубоватый.

Harlequin Demon


Гражданин города "Хэллоуин", монстр, у которого много острых зубов и три фиолетовых и оранжевых щупальца на голове.

Hanging Tree


Гражданин города "Хэллоуин". Большое дерево с лицом, которое может ходить. Вместо листьев на этом дереве повешены пять скелетов.


Одно из творений доктора Финкельштейна. Он сделал ее из половины своего мозга, в надежде "иметь стоящего собеседника". Джевел была предназначен, чтобы стать заменой для Салли, потому что она была слишком "беспокойной".

Jack Skellington (Pumpkin King)


Главный герой городка "Хэллоуин", решивший похитить Санта-Клауса и занять его место. Он считается самым страшным в городе, даже может напугать монстров, которые там живут.

Любит яйца вкрутую, своего призрака-пса Зеро.

Doctor Finklestein


Гениальный безумный учёный, создаёт и оживляет мертвецов. "Отец" Салли. Живет в городке "Хэллоуин", собрал Салли из разных частей тел разных владельцев.


Гражданин города "Хэллоуин". Участвует в общем праздновании в начале мультфильма.


Пес-призрак Джека Скеллингтона.

The Corpse Mom (Bertha)


Жена Зомби-папы, мать Зомби-ребенка. Гражданин города "Хэллоуин". Как и прочие — не такая уж и злая, как кажется на первый взгляд.

Corpse Dad (Ned)


Гражданин города "Хэллоуин". Муж зомби-мамы, и отец зомби-ребенка.

Corpse Kid (Ethan)


Гражданин городка "Хэллоуин". Сын Зомби-мамы и Зомби-папы. Дружит с Крылатым Демоном и Мумией. Родители водят его на поводке.


Ассистент доктора Филькенштейна и, вероятно, одно из его творений. О нем мало что известно, кроме того, что он любит собачье печенье.


Желтая утка, зловещего вида, выступавшая вместе с вампирами в песне "Это Хэллоуин". Гонялась за настоящими детьми, пока Санта-Клаус не подменил её игрушечной подлодкой.


Клоун с оторванным лицом-гражданин города "Хэллоуин", который может оторвать свое лицо, раскрывая полое пространство позади. Всегда катается на одноколесном велосипеде, его часто видят с Бегемотом. Когда у него есть лицо, его голос высок, но когда он снимает его, это глубокий страшный голос. Он может исчезнуть в облаке дыма.


Самый маленький в трио миньонов Угги-Бугимена, маленький ребенок в костюме улыбающегося скелета. Учавствовал в похищении Санта-Клауса.

Считается наиболее глупым из всей группы, и наиболее не воспитанным. Постоянно таскает с собой конфеты.

Winged Demon


Маленький, похожий на летучую мышь демон, который дружит с Мумией и Зомби-ребенком. Гражданин городка "Хэллоуин".


Маленькая девочка, переодетая ведьмой. Обитательница городка "Хэллоуин", помощница Угги-Бугимена. Учавствовала в похищении Санта-Клауса.

Melting Man


Гражданин города "Хэллоуин".

Little Witch (Zeldaborne)


Гражданин города "Хэллоуин" и младшая сестра Большой Ведьмы. Из карточной игры известно что её родителей зовут Хелена и Александр, и что она была помолвлена с Виктором Дракулсоном, но однажды ранним утром он пошел на прогулку и никогда не вернулся, оставив ее вдовой. С разбитым сердцем она обратилась к колдовству и, по-видимому, с тех пор никогда не стала прежней.


Супруга Санта-Клауса, живет вместе с ним и рождественскими эльфами в городке "Рождество".


Гражданин городка "Хэллоуин". Он держит с собой две меньшие версии себя: одну под своей верхней шляпой, а вторую под нижней шляпой.

Принимал активное участие в поисках Джека Скеллингтона.


Гражданин городка "Хэллоуин", дружит с Зомби-ребенком и Крылатым Демоном. По всем признакам является помощником мэра, потому что именно к нему обратился мэр, встревоженный пропажей Джека.


Двуликий мэр городка "Хэллоуин", вручающий награды отлившимся в праздновании горожанам. Обладает весьма незначительной властью. Сам про себя говорит "я всего лишь избранный чиновник, я не могу принимать самостоятельные решения". Единственный автовладелец в городе — разъезжает на "мэр-мобиле", очень напоминающем катафалк.

Easter Bunny


Пасхальный символ, по ошибке которого по ошибке похитили Шито, Крыто и Корыто, оказавшийся таким образом в городке "Хэллоуин". Когда Джек обнаружил ошибку, он извинился перед Кроликом и велел вернуть его на месте. Его похищает Угги-Бугимен в игре "Месть Угги-Бугимена".

Undersea Gal


Женщина-гражданин городка "Хэллоуин", часто находит в своем озере непонятные вещи. Когда Санта дарит жителям городка снег в подарок на Рождество делает снежного ангела.

Gate Keeper


Житель городка "Хэллоуин", охраняет ворота, ведущие в город.

Saxophone Player (James)


Гражданин городка "Хэллоуин", участник местной музыкальной группы. Он играет на саксафоне. В начале фильма он рассказывает Джеку: "Хорошая работа, Джек", поздравляя его с очередным успешным Хэллоуином. Он также говорит мэру, что Джек не был дома всю ночь после того, как тот безуспешно пытается вытащить Джека из его дома.


Девушка, влюбленная в Джека Скеллингтона. Служанка доктора Филькенштейна, регулярно подмешивавшая ему снотворное, чтобы сбежать из лаборатории.

Santa Claus


Рождественский дух, вдохновивший Джека Скеллингтона на добрые дела, и ставший жертвой его доброты — оказался похищен, подвергался пыткам Угги-Бугимена. В финале мультфильма интересуется — понял ли Джек урок и дарит городку "Хэллоуин" снегопад, чему горожане неожиданно радуются.

Skeletal Reindeer


Один из созданных доктором Филькенштейном костяной олень, тащивший сани Джека.

Skeletal Rooster


Кукарекал перед одной из песен Джека.

Grim Reaper


Знаменитое мифологическое существо, которое отвечает за сбор душ умерших. Он вооружен сельскохозяйственной косой и является гражданином городка "Хэллоуин".

Странная старуха в капюшоне, которая на городском собрании сидит рядом со Смертью. Судя по яблоку в руке — некогда имела одно общее прошлое с Белоснежкой.

Scary Teddy


Вампир, похожий на плюшевого мишку, с распахнутым зубастым ртом и маленькими ушами, как у Микки Мауса. Одна из игрушек, сделанных Джеком Скеллингтоном в качестве подарка на Рождество. Гонялся за мальчиком и девочкой, которым Джек его подарил, до появления настоящего Санта-Клауса, который заменил его на нормального мишку-тедди и парусник.


Одна из многочисленных жутких теней, что населяют город "Хэллоуин".

The One Hiding Under The Stairs


Один из граждан городка "Хэллоуин". Живет под лестницей.

The One Hiding Under Your Bed


Один из страшил-горожан городка "Хэллоуин".

Oogie Boogie


Единственный стопроцентный злодей города "Хэллоуин". О нем часто упоминается на протяжении всей истори, но он появляется только в её финале — мучает похищенного по идее Джека, Санта Клауса.

Frankenstein

Эпизодический персонаж, мелькал среди исполняющих песню "Это Хэллоуин". Гражданин городка "Хэллоуин".


Житель городка "Хэллоуин", приходит в восторг от снега, который дарит жителям городка Санта-Клаус.


Второстепенный персонаж-животное из городка "Хэллоуин". Он появился во время песни Салли. Есть вероятность, что он может быть домашним животным Салли.

Читайте также: