Кукла джейн эйр своими руками

Добавил пользователь Skiper
Обновлено: 25.08.2024

Джейн Эйр — сирота, у которой умерли оба родителя, — воспитывается в семье своего дяди (дядя, к сожалению, тоже умер), тетя ее не любит, и ей прихо­дится хлебнуть горя. С ней плохо обращаются кузены, с ней плохо обращается тетя — и в конце концов Джейн бунтует, оказывает сопротив­ление своему противному кузену, и тетя решает отдать ее в приют для сирот. Приютом управляет ужас­ный мистер Брокльхёрст. Джейн терпит лишения, но при этом получает пре­красное образование и после приюта становится гувернанткой в мрачном загадочном доме, в котором живет такой же мрачный и загадочный хозяин.

У Джейн возникает роман с хозяином. Он делает ей предложение руки и сердца, но когда они приходят в церковь и священник спрашивает, есть ли обстоятельства, которые мешают браку, встает человек и говорит, что такие обстоятельства есть. Оказывается, у мистера Рочестера, жениха Джейн Эйр, уже есть жена — сумасшедшая, которая живет на черда­ке в том же доме. Из предыду­щих глав мы знаем, что есть секрет и там есть — оказывается, это сумасшедшая жена.

Как восхищение Шарлотты Бронте Уильямом Теккереем привело к скандалу

Теккерей был в бешенстве. Конечно, Шарлотта Бронте это сделала по абсо­лют­ной невинности и неведению, она жила в глуши, в Йоркшире, и совер­шенно не представляла себе, что ее посвя­щение любимому писателю может так отозваться. Издатели очень осторожно ей об этом сообщили, и она была в отчаянии, но сделать уже ничего было нельзя. И именно в таком виде эти слухи докатились и до России.

В ХХ веке переводческая судьба этой книги была тоже очень интересна. Первый перевод уже ХХ века появился в 1950 году, его сделала Вера Стане­вич — и это совершенно прекрасный, очень тонкий перевод, я очень его люблю, это книга моего детства, которую читала бабушка, которую читала я, — но он, конечно, тоже был с определенными пропусками. Дело в том, что Шар­лотта Бронте была дочерью священника. Конечно, для нее религия играла огромную роль — и в романе довольно много религиозной экзальтации. Так вот Станевич не толь­ко выпускала наиболее отъявленные отрывки, но и все время смягчала накал этой экзальтации. Все, что касается религии, немножко смягча­лось, делалось менее эмоциональным, более логичным, что ли. Поэтому, конечно, вот эти черты героини довольно существенно меняют ее образ.

После перестройки пропуски в совет­ских переводах стали привлекать довольно много внимания, потому что было очень много цензурных купюр. Были вещи, которые нельзя было писать в переводе, часто это была самоцензура. Перевод­чик знал, что нельзя — сексуальные сцены, нельзя — религиозную экзаль­тацию, нельзя грубое слово… То есть все знали, чего нельзя.

Когда стало все можно, стали пере­сматривать произведения, переве­денные в ХХ веке, в советскую эпоху, — и в 1990 году появилось сразу два перевода. Один — Станевич со вставленными пропусками, эти вставки перевела Ирина Гурова. А потом Ирина Гурова, видимо, почувствовала, как чужеродно эти вставки смотрятся в тексте Станевич. Они оттуда торчали, как куски абсолютно другого текста. И она перевела этот роман сама — и, на мой взгляд, это перевод, гораздо менее созвучный книге. Но он очень точный. Он действи­тельно идет по тексту, хотя если говорить о точно­сти деталей, то Гурова и Станевич соревнуются между собой, как бы идут голова к голове. Потому что одна точнее понимает деталь, — другая. Я приведу пример.

Дело в том, что Джейн оба раза сидит не на подоконнике. Она сидит на window seat. То есть на месте, которое как раз предназначено для сидения. В англий­ских домах часто бывают эркеры — глубокие оконные ниши, в них встроены диванчики, на которых люди сидят. И действительно, в англий­ской литера­туре — у Диккенса и у того же Теккерея — можно заме­тить, что люди, которые хотят остаться незамеченными, очень часто усажива­ются на эти вот диванчики в оконных нишах.

У Гуровой это правильно написано. У нее один раз это диванчик в оконной нише и другой раз — диванчик в эркере. То есть там нет яркой детали, которая привлекает внимание и вызывает вопросы.

Что читает Джейн Эйр и почему взрослые пугают ее преисподней

Девочка сидит с этой книжкой. В основ­ном она, конечно, смотрит картинки, но и предисловие, где описываются всякие картины природы, тоже читает. В переводе Станевич Джейн рассказы­вает об этом так:

И действительно, если мы посмотрим замечательный двухтомник Бьюика (сейчас можно найти его в сети), то увидим, что после каждой главы есть картинка сельской жизни. человек ловит рыбу, собака бегает по полю… А черт смотрит на виселицу! Ну, тоже такая картина деревен­ской жизни. Эти картинки не связаны с текстом. Это пища для чистой детской фантазии. Уже сама Джейн Эйр придумывает себе вокруг этих картинок всякие страшные истории и пугается.

Все эти произведения, включая баллады и сказки, не были написаны специаль­но для детей. То есть дети себе отвоевали кусок взрослого чтения, в котором было особенно много картинок и фантастических сюжетов. Но у них не было своей литературы — кроме специальных религиозных наставлений, которые только и предназначались детям. Эта фактически дет­ская литература, написанная специально для детей, появилась из-за того, что протестанты были очень озабочены тем, чтобы выбить из детей грех. Для этого нужно было им объяснять, что любое дурное поведение заканчивается страш­ной смертью.

Сегодня кажется, что это очень странный способ разговаривать с ребенком — пугать его смертью. Но для XIX века это абсолютно нормально. Потому что мистер Брокльхёрст, в общем, говорит правду. Детская смертность была очень высокой — и этой девочке, героине, и самой Шарлотте Бронте вполне грозила опасность умереть в раннем возрасте. Что и произошло с двумя ее сестрами. Они умерли рано, как раз вот в такой школе, для детей священно­служи­телей, дочерей священников, которые сами не могли им дать образование.

Поэтому это была реальная угроза. Но, конечно, мистер Брокльхёрст, кроме всего прочего, озабочен другими вещами. Его не очень волнует, умрет ребенок или нет, — его волнует, чтобы ребенок умер и попал в рай, а не в ад. И для этого он вполне искренне пытается сделать все, что в его силах, и расска­зать, какие ужасы ждут каждого непослушного ребенка. И вот как раз эти ужасы и были основной литературой для детей. Еще один отрывок:

В одних мемуарах, тоже викторианской поры, мне встретился очень трога­тельный пассаж, где автор подсчитывает, сколько человек имели право ее бить. И получалось, что довольно много. То есть идея, что из ребенка надо выбить грех, действительно была очень популярной. И когда миссис Рид запирает Джейн Эйр в комнате, в которой умер ее дядя, и та испытывает смертельный страх и после этого заболевает — это не проявление уникальной, изощренной жестокости миссис Рид, а ординарное наказание. Хорошо, что у Джейн, по крайней мере, не были связаны руки.

Конечно, нас сегодня это не может не ужасать, как ужасно это возмущает героиню, Джейн Эйр. И вот как раз это возмущение, которое мы воспринимаем естественно, было самым удивительным в этой книге. Потому что такие школы существовали повсеместно, это было нормой. Почти никто, кроме Шарлотты Бронте, вот так сильно не возмущался. Несмотря на все эти ужасы, несмотря на то, что дети действительно в этих школах умирали.

Это действительно очень популярный протестантский жанр — а мистер Уилсон был кальвинист, то есть представитель самого яростного, самого сурового ответвле­ния протестантства. И детская смертность в этих книжках была сто­про­центная. Все дети в этих рассказах умирают. Только плохие дети умира­ют с ужасом, зная, что пойдут в ад, а хорошие дети умирают с удовольст­вием, зная, что пойдут в рай. И вот это — и только это — и было книжками, написанными специально для детей.

Почему гувернантки получали лучшее образование, чем девушки из богатых семей

Любопытно, что и в образовании происходили серьезные перемены — и в том числе в образовании для девочек. И интересно, что это все началось с гувер­нанток. Потому что мы видим парадоксальную ситуацию: сирота Джейн Эйр в романе попадает в ужасный Ловудский приют, где их морят голодом, холодом и так далее, и получает там очень приличное образование, которое позволяет ей музицировать, рисовать, читать, учить языки, работать гувер­нанткой, работать сельской учительницей.

То есть она получает от этой школы действительно много интеллектуальной пищи. И когда она встречается со своими выросшими богатыми кузинами, оказывается, что у них с образованием все обстоит гораздо хуже. Одна из них не читает ничего, кроме часослова Часослов — книга, содержащая тексты песно­пений и молитв для церковных служб. , другая не читает вообще ничего. Они не умеют себя занять, они не владеют ни кистью, ни другими искусствами. Мы видим, что бедная забитая сирота в благотворительном учреждении получила образование гораздо лучшее, чем девушки из богатой семьи.

Это вполне закономерно, потому что девушек из богатых семей не готовили к тому, чтобы они читали книжки и учили языки (современные еще туда-сюда, но, уж конечно, не классические). И они действительно получали менее основательное образование, чем девочки вот в таких вот школах и приютах.

Обычно в богатых семьях за образование девочек отвечала гувернантка. И вот как раз гувернанток и готовили такие школы. Потому что это было, в общем, единственное достойное занятие для девушки из обедневшей при­личной семьи. Как раз с гувернанток началось высшее образование для жен­щин. Потому что, во-первых, они были совершенно беззащитны. Гувер­нантку можно было выгнать без рекомендаций, и совершенно непонятно, что она после этого могла делать, — с одной стороны. С другой стороны, гувер­нантка могла быть сама малообразованна. Потому что если ее семья впала в бедность не когда девочку еще можно было послать в такую школу, а попозже, то она могла быть довольно малообразованной девицей, которую брали в гувернант­ки, потому что она из хорошей семьи, — и не очень понятно, чему она могла учить. Не было никакого способа оценить, измерить степень образованности гувернанток, с одной стороны, и не было никакого способа их защитить — с другой.

Как звучит концовка романа в русских переводах разных эпох

Я хочу обратить ваше внимание на то, что это будет один и тот же пассаж. Потому что из прочитанного это будет неочевидно.

Тем не менее они продолжают переписываться, и именно известие о судьбе Сент-Джона — это то, чем Шарлотта Бронте заканчивает роман:

То же самое в переводе Станевич:

И вот то же самое в переводе Иринарха Введенского:

О том, чем еще мисс Эйр не угодила консерваторам, рассказываем в нашем материале.

Стремилась к переменам

Согласитесь, что Джейн — сироту, да еще и не отличающуюся внешней привлекательностью, — ждала вовсе незавидная судьба. У героини романа Бронте были все шансы коротать свой век на посту учительницы в закрытом пансионе, без малейшей надежды на личное счастье. Однако мисс Эйр вовсе не собиралась сдаваться. Вопреки увещеваниям окружающих она решилась оставить унылую должность и попробовать себя в роли гувернантки в богатом доме.

Джейн Эйр

-9% Джейн Эйр Шарлотта Бронте Твердый переплет 158 ? 182 ? В корзину В корзину

В наши дни желанием сменить опостылевшую работу ради собственного будущего никого не удивить. Каждому из нас хотя бы раз в жизни приходилось менять компанию, коллектив или даже сферу деятельности. Но вот в XIX веке подобная самонадеянность девушки вполне могла вызвать недоумение. Ведь куда логичнее было бы подыскать себе мужа по статусу или, в крайнем случае, обеспечить себя постоянной работой до конца дней. Только подумайте: для того, чтобы сменить место, Джейн пришлось не только заручиться согласием руководства пансиона, но и своей опекунши — жестокой и склочной миссис Рид. И все-таки ей удалось вырваться и устремиться навстречу другой жизни.

Согласилась выйти замуж за человека не своего круга

В XIX веке роман между гувернанткой и ее работодателем — сюжет, достойный разве что водевиля в провинциальном театре. О серьезных чувствах между богатыми и бедными раньше рассуждать не приходилось, ведь состоятельные мужчины заключали союзы с ровней, оставляя обслуживающий персонал в роли любовниц. Понимала ли это Джейн, влюбившись в мистера Рочестера? Само собой. Вспомните, с какой покорностью, не лишенной, впрочем, тоски, она приняла тот факт, что ее возлюбленный предпочтет ей куда более выгодную партию. Например, сочетается законным браком с пустой, глуповатой, но обеспеченной Бланш. Но искренние чувства все-таки взяли верх, и угрюмый Эдвард признался Джейн в любви, предложил ей руку и сердце и, конечно, получил согласие.

Джейн Эйр

-13% Джейн Эйр Шарлотта Бронте Твердый переплет 260 ? 299 ? В корзину В корзину

Современный мир куда менее строг к подобного рода мезальянсам. Так что сегодня история Джейн и мистера Рочестера вовсе не кажется чем-то из ряда вон выходящим. В конце концов, позже мисс Эйр обзавелась внушительным наследством, что уравняло ее с любимым.

Отказала перспективному жениху

После неудачной попытки замужества Джейн имела все шансы наладить жизнь. Сент-Джон, приходской священник из местечка, где обосновалась главная героиня романа после своего побега из усадьбы, готов был жениться на девушке и предложить той вполне приятное существование: покинуть страну, заниматься миссионерством, быть друг для друга поддержкой и опорой до конца дней. Казалось бы, что может быть лучше по меркам того времени для неудавшейся невесты, попавшей в щекотливую ситуацию? Однако и здесь Джейн не была готова соглашаться с обстоятельствами. Не испытывая чувств к своему воздыхателю, она отказала Сент-Джону и была готова провести остаток жизни в одиночестве.

Джейн Эйр

-14% Джейн Эйр Шарлотта Бронте Твердый переплет 395 ? 459 ? В корзину В корзину

Нежелание заключать брак ради брака сегодня считается нормой. Женщины предпочитают оставаться свободными и связывать себя отношениями, только будучи уверенными и в партнере, и в собственных чувствах. Что до XIX века, то тогда и в чопорной Англии, и далеко за ее пределами удачное замужество, пусть и лишенное сильной привязанности, было для девушки наилучшим исходом. И только самые смелые готовы были отстаивать свое право на любовь и свободу до самого конца.

Вернулась к тому, кто ее предал

Пожалуй, единственный поступок Джейн, который английское общество позапрошлого века могло бы оценить по достоинству, — это ее побег от мистера Рочестера. Сомнительная история с наличием сумасшедшей жены, запертой в доме на протяжении многих лет, никого бы не оставила равнодушной, но главная героиня романа решила проблему радикально — она незамедлительно покинула усадьбу несостоявшегося мужа. И все было бы хорошо, если бы спустя время Джейн не вознамерилась вернуться обратно.

Джейн Эйр

-9% Джейн Эйр Шарлотта Бронте Твердый переплет 426 ? 468 ? В корзину В корзину

Какое чувство двигало смелой девушкой? Любовь? Сострадание? Тоска? Несмотря на, казалось бы, налаженную жизнь, Джейн вновь сорвалась с места. И все ради того, чтобы воссоединиться или хотя бы просто повидаться с любимым человеком. Как бы взглянули на такой поступок жители Англии тех лет? Само собой, как на потерю собственного достоинства. Впрочем, возвращение к обманщику даже сегодня вызывает немало вопросов. Например, не займет ли со временем Джейн место бывшей жены в запертой комнате? Так или иначе, любовь в сердце героини возобладала над доводами разума, что сделало ее еще более далекой от нравов своего времени.


Воспитанница мистера Рочестера, дочь Селины Варанс. Урожденная француженка, приехала в Торнфилд за полгода до Джейн и почти не научилась говорить по-английски.

Оказалась довольно послушной, однако очень рассеянной девочкой; она была совершенно не приучена к регулярным занятиям.

Alice Fairfax


Домоправительница в Торнфилде, дальняя родственница Рочестеров по женской линии. Наняла Джейн по просьбе Эдварда Ротчестера.

Джейн описывает её как простую милую старушку-вдову. Её муж был священником в Хэе — в деревушке неподалеку от Торнфилда.

Antoinette Mason

Жена-креолка Джонаса Мейсона, безумная во втором поколении и пьяница, мать Берты-Антуаннеты Мейсон. До свадьбы Эдварда и Берты от Эдварда скрывали безумие его тещи.


Служанка миссис Темпл.

Bertha Antoinetta Mason-Rochester


Сумасшедшая, первая жена Эдварда Рочестера. Живет в Торнфилде, именно поэтому в поместье так мало слуг. К ней приставлена Грейс Пул.

Первый раз Джейн столкнулась с её безумием, когда Берта подожгла дом. Второй раз — когда Берта набросилась на своего брата, Ричарда Мейсона, и ранила его, утверждая что она выпьет из него всю кровь. В третий раз появилась перед самой свадьбой Джейн и Эдварда и разорвала вуаль Джейн.

Bessie Lee (Leaven)


Одна из служанок миссис Рид. няня Джейн. Была прескверного мнения о Джейн. Однако после того как Джейн упала в обморок в Красной комнате прониклась к ней теплотой.

Стройная молодая женщина, черноволосая и темноглазая, с правильными чертами, со свежим, здоровым румянцем.

Выскочила замуж за кучера Роберта Ливена, стала матерью мальчика Бобби и девочки Джейн.

Blanche Ingram


Одна из гостей Рочестера, которую Эдвард долгое время выдавал за свою невесту.

Заявляла, что будет искать мужа не особенно красивого, чтоб не соперничал с ней в красоте, а оттенял её.

Broughton Brocklehurst

Отец попечителя Ловуда. Знакомый миссис Рид.

Grace Poole


Служанка, которая присматривала за безумной Бертой Мейсон. Швея, с пристрастием к алкоголю.

Пьет из-за того что ей приходится постоянно опасаться за свою жизнь, работая с безумной.

Jane Reed (Eyre)

Мать Джейн. Девушка из хорошей семьи, пошедшая на мезальянс, выйдя замуж за викария.

Ее отец настолько разгневался, что не завещал ей ни гроша; что через год после свадьбы отец Джейн заболел тифом, заразившись при посещении им бедняков в большом фабричном городе, где находился его приход; что мисс Эйр, в свою очередь, заразилась от мужа и через месяц после его кончины последовала за ним в могилу.


Главная героиня романа.


Кузен Джейн, сын миссис Рид.

Jonas Mason

Отец Берты-Антуаннеты Мейсон, коммерсант.

Georgiana Reed


Кузина Джейн, дочь миссис Рид.

Джейн находила что у Джорджианы отвратительный характер, капризный, раздражительный и заносчивый,

Красота и розовые щеки Джорджианы, ее золотые кудри, видимо, пленяют каждого, кто смотрит на нее, и за них ей прощали любую шалость.

Julia Severn

Девушка с рыжими вьющимися кудрями. Возмутила своей прической мистера Брокльхерста, и он потребовал чтоб её остригли наголо.

Diana Rivers


Сестра Сент-Джона. Также как и её сестра работала гувернанткой в богатой семье, где на неё смотрели свысока. Обладала более властным и волевым характером, нежели её сестра, была очень добра к Джейн, хотела заботиться о ней как можно дольше, хотя её брат и находил разумные доводы против этого.

Физически она во всем превосходила Джейн: она была красива, сильна, в ней чувствовался такой избыток жизненной энергии, что Джейн не могла не изумляться.


Горничная в Торнфилде.

Madame Piero


Ловудская учительница, происходила из Лилля, из Франции, и преподает французский язык.

Maria Temple (Naysmith)


Директриса Ловуда, питавшая к Джейн симпатию.

Martha Abbott


Камеристка миссис Рид, прескверного мнения о Джейн, внушают ей, что она дармоедка. Говорит, что у прислуги больше прав жить здесь, чем у Джейн, потому что Джейн не работает.

Miss Miller


Помощница ловудской учительницы. Мисс Миллер выглядела заурядной; на лице ее с румянцем во всю щеку лежал отпечаток тревог и забот, а в походке и движениях была та торопливость, какая бывает у людей, поглощенных разнообразными и неотложными делами.

Miss Scatcherd


Ловудская учительница грамматики и истории, репетировала второй класс. Описана как низенькая брюнетка. Очень вспыльчивая. Часто раздражалась на Элен Бернс за её неряшливость.

Ловудская учительница рукоделия и кройки. Женщина с румяными щеками.


Преемница Марии Темпл на посту директора Ловудской школы-приюта.

Экономка Ловуда, очень скаредная женщина.


Врач, который приезжал в Ловудский приют.

Отец Элен Бернс, вдовец, отправивший свою дочь в Ловудский приют, чтобы спокойно жениться второй раз.


Поверенный Джона Эйра, приехавший, чтобы уведомить о том что брак Джейн и Эдварда Ротчестера не может быть заключен, потому что Эдвард уже женат и его жена жива.

Mr. Brocklehurst


Один из попечителей Ловуда. Приезжал в дом миссис Рид, чтобы забрать Джейн. Обожает ханжеские нравоучения о пользе смирения плоти и не заботится о том, что девочки постоянно голодны и мёрзнут.


Mr. Naysmith


Муж Марии Темпл. Священник.

Владелец игольной фабрики и чугунолитейного завода в этой долине и отец Розамунды Оливер. Считал что Сент-Джону Риверсу не стоит ехать с миссионерской миссией, что это означает загубить его ценную жизнь. В общем-то не имел ничего против того, чтобы его дочь составила партию Сент-Джону.

Отец Сент-Джона, Мэри и Дианы. Дворянин, потерял много денег из-за того что последовал неудачному совету Джона Эйра, которому доверился, а тот взял да и обанкротился; в результате не мог оставить сыну весомого наследства, а дочерям — стоящего приданного, им предстояло заботиться о себе самим.

Муж Сары Рид, брат матери Джейн. Перед смертью взял к себе осиротевшую Джейн и взял слово с жены растить Джейн как родную дочь.

Был единственным из семьи Рид, кто не отказался от общения с матерью Джейн, после того, как она пошла на мезальянс и вышла замуж за викария.

Mr. Rochester Sr.

Отец Эдварда и Роланда. Человек богатый, но скаредный — он решил не дробить своего состояния, он и мысли не допускал о том, что придется Эдварду выделить какую-то долю наследства.

Отец Джейн, был бедным пастором; что мать Джейн вышла за него против воли родителей, считавших этот брак мезальянсом, через год после свадьбы мистер Эйр заболел тифом, заразившись при посещении им бедняков в большом фабричном городе, где находился его приход и умер.

Mary Rivers


Сестра Сент-Джона и Дианы Риверс. Также как и Диана работала гувернанткой в богатой семье, где на неё смотрели свысока.

Выглядела одухотворенной, и Джейн находила её привлекательной, однако Мэри держалась более отчужденно и замкнуто, чем её сестра.

Mary Ann Wilson

Подруга Джейн, неглупая и наблюдательная девочка; ее общество Джейн нравилось — она была большая шутница и оригиналка, и Джейн чувствовала себя с ней просто и легко. Мэри-Энн была на несколько лет старше Джейн, больше знала жизнь, ее рассказы были для Джейн интересны, и она умела удовлетворить любопытство Джейн. Будучи снисходительна к недостаткам Джейн, она никогда не удерживала и не порицала её. У нее был дар повествования, у Джейн — анализа; она любила поучать, Джейн — спрашивать. Девочки прекрасно ладили, и если это общение и не приносило им особой пользы, оно было приятно.

Девочки начали дружить, когда первая подруга Джейн Элен Бернс слегла с чахоткой, во время эпидемии тифа в приюте.

Naomi Brocklehurst

Дама, выстроившая новое здание для Ловудского приюта. Мать мистера Брокльхерста.

Richard Mason


Брат жены Ротчестера и торговый партнер Джона Эйра.

Robert Leaven


Кучер миссис Рид, за которого выскочила замуж Бесси Ли.

Rosamond Oliver


Попечительница школы для девочек, которую устроил Сент-Джон Риверс, в которой работала Джейн после её побега из Торнфилда.

Дочь единственного богача в моем приходе — мистера Оливера, владельца игольной фабрики и чугунолитейного завода в этой долине.

Предмет пылких чувств Сент-Джона, которым впрочем — отвечает взаимностью.

Roland Rochester

Старший брат Эдварда, настроил против младшего отца, настаивал на том, чтобы поместье не разделяли. Был наследником Торнфилда, однако умер.

Одна из служанок миссис Рид. Ночевала вместе с Бесси в детской Джейн, после того как та упала в обморок в детской.

Sarah Reed (Gibson)


Властная женщина, тетя Джейн, которую её умирающий муж заставил поклясться что она позаботится о Джейн.

Терпеть не может Джейн, но обожает своих детей — особенно Джона, которому прощаются его многочисленные выходки.

Celine Varens

Француженка, мать Адель Варанс. Танцовщица, пользовалась большой популярностью.

Некогда по словам Ротчестера — выманивала английское золото из его кармана. Эдвард Ротчестер питал к ней пылкую страсть, и она на эту страсть как-будто отвечала с удвоенным пылом.

St. John Eyre Rivers


Пастор, кузен Джейн. Принял её после того как она сбежала из Торнфилда, и долгое время скиталась. Находил Джейн невзрачной.

За три недели до появления Джейн его отца хватил удар. Его отец был родственником Джона Эйра.


Няня Адель Варанс, француженка. Приехала вместе со своей воспитанницей в Торнфилд.

309934.jpg

309934.jpg

Закрыть

1. Что случилась с женой мистера Рочестера?

2. Где в викторианские времена люди справляли нужду и как они это делали?

4. Первая брачная ночь - конечно, это не наше дело, но ужасно интересно — что происходило в спальне между Джейн и Эдвардом?

Героям книги предстояла бы волшебная первая брачная ночь — если бы в церкви внезапно не появились незваные гости и не напомнили Рочестеру о том, что у него уже есть жена, которую он прячет на чердаке. И хотя позднее он предложил Джейн жить вместе в каком-нибудь далеком, чудесном месте, полном страстной тропической неги, Джейн отказалась. В 19 веке участь любовницы была незавидной, вне зависимости от смягчающих обстоятельств, а Джейн не желала стать игрушкой.
В конце концов Джейн вышла за Рочестера после того, как он сильно пострадал от ожогов и ослеп, пытаясь спасти свою жену в учинённом ей пожаре.

Если бы из-за полученных при пожаре увечий Рочестер стал импотентом, брак можно было впоследствии аннулировать. Женщины имели право на полноценный секс с мужьями, способными к половому акту и к деторождению, и эта точка зрения была широко распространено среди викторианцев — ее признавали даже в судах. Бракоразводные процессы по причине импотенции не были чем-то из ряда вон выходящим. На последних страницах романа мы узнаем, что у Джейн и Рочестера родился сын, так что с этой стороной брака у них все было в порядке.
Сложно сказать, как сама Бронте представляла себе волшебную первую брачную ночь. Она вела уединенную жизнь, посвятив себя заботам о сестрах и помощи отцу в приходе. Вполне вероятно, она оставалась девственницей до 37 лет, когда в 1855 году она вышла замуж. Ее брак продолжался девять месяцев — Шарлотта Бронте умерла в родах.

Но Бронте была начитанной дамой. Вероятно, у нее в библиотеке были популярные в 1840-е книги, в которых давались советы по браку и половой жизни.

Из этих книг она могла узнать… всякую чушь. В те годы ученые и доктора все еще пытались разобраться в природе сексуальных отношений.

В одних книгах Шарлотта Бронте могла прочитать, что в сперме Рочестера уже имелся микроскопический полностью сформированный человеческий плод или гомункул, который должен был попасть в матку Джейн, чтобы вырасти до размеров младенца.

Венерические заболевания зачастую были неизлечимыми, сопровождались сильными болями, в конечном итоге приводили к смерти и могли передаваться при деторождении.

Но не стоит воображать себе все эти ужасы в жизни персонажей, которые создала для нас Шарлотта Бронте. Она и так достаточно наказала своих героев на страницах книги.

Читайте также: